Миссионер Центра Преподобного Иосифа Волоцкого Юго-Западного викариатства г. Москвы Андрей Иванович Солодков вместе с протоиереем Олегом Стеняевым принял участие в прямом эфире передачи радио "Радонеж" 
     
Русская Православная Церковь
Московский Патриархат
Московская Епархия
ЮГО-ЗАПАДНОЕ ВИКАРИАТСТВО
ГОРОДА МОСКВЫ
Будь дружен со всеми людьми, а мыслью своей пребывай один.
(Св. Исаак Сирин)

МИССИОНЕРСКОЕ СЛУЖЕНИЕ
 
ГЛАВНАЯ
ОБЩЕЦЕРКОВНЫЕ
  ДОКУМЕНТЫ
МЕЖСОБОРНОЕ
  ПРИСУТСТВИЕ
НОВОСТИ
ПРАВЯЩИЙ
  АРХИЕРЕЙ
ВИКАРИЙ
СТРУКТУРА
  УПРАВЛЕНИЯ
БЛАГОЧИНИЯ
МОНАСТЫРИ
ХРАМЫ
  ВИКАРИАТСТВА
ПРОГРАММА 200
ОФИЦИАЛЬНЫЕ
  ДОКУМЕНТЫ
ВЕСТНИК
  ВИКАРИАТСТВА
КОНТАКТЫ
ССЫЛКИ
 

24.05.2015

Миссионер Центра Преподобного Иосифа Волоцкого Юго-Западного викариатства г. Москвы Андрей Иванович Солодков вместе с протоиереем Олегом Стеняевым принял участие в прямом эфире передачи радио "Радонеж"

24 мая миссионер Центра Преподобного Иосифа Волоцкого Юго-Западного викариатства г. Москвы Андрей Иванович Солодков вместе с протоиереем Олегом Стеняевым принял участие в прямом эфире передачи радио "Радонеж".

Темой передачи стало обсуждение вопроса Библейских переводов, в частности, перевода Библии, сделанного П.М. Кулаковым в адвентистском институте перевода Библии, который находится в посёлке Заокский Тульской области. Даже не надо быть специалистом в области древних библейских языков, чтобы увидеть искажение и подтасовку подтекстов под вероучение АСД (адвентистов седьмого дня). Так, например, тексты, касающиеся предания, переведены следующим образом: там, где Господь Иисус Христос говорит о «предании» в негативном смысле, слово «предание» оставлено и переведено как «предание», а где апостол Павел говорит положительно о «предании», оно заменено другими словами.

Казалось бы, сделали - и сделали, этот перевод адвентисты пусть сами и читают, однако, некоторые православные вынесли ему одобрение.

В начале мая сего 2015 года стараниями Библейско-Богословского Института святого апостола Андрея (ББИ) издан новый текст Библии «в современном русском переводе под редакцией М.П. Кулакова и М.М. Кулакова», который заявлен как «совместный проект ББИ и Института перевода Библии в Заокском».

«Проблема перевода библейских текстов — одна из главных в научной деятельности ББИ, этому был посвящен целый ряд научных конференций и семинаров, многочисленные публикации в журнале «Страницы», издательством ББИ выпущено немало книг отечественных и зарубежных библеистов, в которых так или иначе затрагивалась проблема перевода Священного Писания. Новый перевод осуществлялся под эгидой Института перевода Библии в Заокском группой ведущих российских ученых — библеистов и филологов, принадлежащих разным христианским конфессиям. Именно этот совместный труд дал возможность сделать перевод свободным от узко-конфессиональных ограничений, но раскрывающим глубину Священного Писания, равно значимого для всех христиан», — сообщается на сайте ББИ.

 

«Я же хвалю вас за то, что вы помните все, чему учил я и что делал, и держитесь наставлений «Господних», как я передал их вам» (1Кор.11:2) – новый перевод ББИ и ИПБ адвентистов в Заокском.


Синодальный перевод (1Кор. 11: 2): «Хвалю вас, братия, что вы все мое помните и держите предания так, как я передал вам».


Церковно-славянский перевод: (1Кор. 11: 2): «Хвалю́ же вы́, брáтiе, я́ко вся́ моя́ пóмните, и я́коже предáхъ вáмъ, предáнiя держитé».


Как мы видим, в переводе адвентистов седьмого дня (АСД) слово «предание» заменено словом «наставление». Подобное — и в 2Фес.2:15, и 2Фес.3:6, с чередованием замены слова «предание» то словом «истина» («истин» — 2Фес.2:15), то словом «учение» («учению» — 2Фес.3:6). Но общеизвестно, что греческое алетейа (αλήθεια — истина) и дидахэ (διδαχή — поучение, наставление) не синонимичны со словом «предание» и также не синонимичны друг с другом. И такое прочтение, без сомнения, совершенно недопустимо в рассматриваемых новозаветных стихах.

Предание - это не то, что Церковь придумала, а то, что приняла в День Пятидесятницы и сохранила. Предание есть Дух Святой, живущий в Церкви, дающий способность воспринимать Христа в присущем ему свете, а не в рационально-лингвистическом умозрении. Таким образом, искажая тексты Библии, адвентисты вкладывают в свое «предание», предание человеческое, а значит не истинное - еретическое, которое осуждается Христом. Мк.7:8.

Эклектичность данного перевода в его метаниях между прекраснейшими литературными находками в переводе целых массивов библейских книг и конфессионально ангажированные досадные вкрапления делают Библию всего лишь «испорченной» хорошей книгой.

Статью подготовил Максим Солодков

  Официальный сайт Русской Православной Церкви / Патриархия.ru Православие.Ru Православие и мир Общецерковная аспирантура телеканал Союз Отдел внешних церковных связей (ОВЦС) Центр образования священников при Новоспасском монастыре Милосердие.ру Финансово-хозяйственное управление МП Московская (городская) епархия   119334, г. Москва, Андреевская набережная, д.2
Андреевский ставропигиальный мужской монастырь
Почта: uzvicar@mail.ru   Телефоны: +7(963)770-10-30
  © 2013 Юго-западное Викариатство города Москвы
2277564